10月18日上午,上海外国语大学博士生导师冯庆华教授做客吕梁学院,在工科楼一楼报告大厅做了题为“红楼梦文化与翻译”的学术报告。吕梁学院师生济济一堂认真聆听了报告,800多人的报告大厅里几乎座无虚席。吕梁学院副院长刘宝琦教授主持了这场报告会。
冯庆华教授首先从文化背景介绍了《红楼梦》的传播范围、层面、领域,以及其显著的中国文化的突出代表之作。接着,冯教授就《红楼梦》的研究做了深入的探讨,结合语料库,如何去理解《红楼梦》里的语言内涵与表达,如何去准确地翻译,传播中国文化,让世界各个国家去了解中国文化、体验中国文化的博大内涵。
冯庆华,博士,教授,博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。任上海外国语大学副校长、党委常委。教育部特聘评估专家。所学专业:英语语言文学。研究方向:翻译理论与实践。讲授的课程包括:本科生的“翻译理论与实践”、硕士研究生的“修辞翻译”、“文体翻译”、“翻译理论”、博士研究生的“红楼梦翻译艺术研究”、“译者风格研究”。
出版和发表了150万字的学术作品。近五年来的主要作品有:1、《实用汉英分类百科词典》(任副主编);2、《大学英语八级考试指南》(编写);3、《当代青年警言妙语》(任主编及参与编写);4、《实用翻译教程》(独立编著),81万字,高等学校用书;5、《文体翻译论》(任主编及参与编写),39万字。其代表作《实用翻译教程》分别于1999年和2003年两度被评为上海普通高校优秀教材,也是英语专业学生考研必备教材。