学生工作
第二课堂
当前位置: 首页 >> 学生工作 >> 第二课堂 >> 正文
    在第六届中外经典汉英朗诵会上的讲话
    2020-12-25 16:30 作者: 编辑:wyx    (点击: )

    An Address at the 6th Bilingual Reading Event of Chinese and Foreign Classics

    Ren Quanqing

    Distinguished guests, ladies and gentlemen:

    Good evening!

    How time flies! Another year is past! It is my honor to make a speech again at this event. It is freezing outside while it is warm inside. This is an exciting moment as we are building a bridge between the Chinese culture and foreign cultures, that is, Chinese and foreign literary classics.

    One thing everyone has agreed upon is that a literary classic is an important component that shapes cultures.

    It is absolutely true that all these classic pieces have stood the test of time, represent the wisdom of the past,and are common treasures of human being. They belong to all ages. In order to learn a language well, we must submerge ourselves into the culture it inhabits. On the other hand, in order to learn about a culture, one needs to learn a language well. In this sense, learning a language is also about learning the culture behind that language.

    Here today, all of us will take a journey through civilization. I think that everybody will be inspired, enlightened and even purified by these lasting pieces.Today, we will read, review, and hear these pieces reverently, in the hope that they are able to help us slow down our hasty paces, enrich ourselves calmly and quietly, behave ourselves morally.

    A true communication includes propagation as well as adoption. In other words, while in spreading our own native culture, we have to adopt the cultures of alien races.Gandhi, one of the wisest minds, said: “No culture can live, if it attempts to be exclusive.” Cultures are becoming more and more inclusive today, which means more equal exchanges and interactions between cultures. Let’s open our arms and embrace these shining gems of world’s cultures.

    Thank you for your attention!

    在第六届中外经典汉英朗诵会上的讲话

    任泉清

    尊敬的各位来宾、老师们、同学们:

    晚上好!

    时光荏苒,岁月如梭,又一年过去了!很荣幸在中外经典汉英朗诵会上再次讲话。室外滴水成冰,内心却热情似火。这是个激动人心的时刻,因为我们构建了中外文化的桥梁:中外经典。

    人们所达成的共识是:经典是塑造文化的重要因素。这些文学经典经历了时间的考验,代表了过去的智慧,是人类共同的财富,是永恒的,这是千真万确的。

    为了学好一门语言,我们必须潜心研究孕育语言的文化;反之,为了了解文化,我们需要语言这把钥匙。从这个意义上来说,学习语言就是学习语言背后的文化。今天,我们要经历一次文化旅程。我认为,每个人都会受到鼓舞、启迪与净化。我们怀着崇敬的心情朗诵、重温、聆听经典,有助于我们放慢匆忙的脚步,静静地丰富自我,规范我们的行为。

    真正的交流意味着传播与接纳,换言之,在传承本民族文化的同时,需要接纳异族文化。

    圣人甘地曾说:“如果一种文化要排斥除别的文化,它就不会具有长久的生命力”。今天,文化变得越来越具有包容性,文化间的交流和转化日趋凸显.让我们张开双臂、拥抱这些世界文化中的瑰宝吧! 谢谢!                  

    2020年12月17日

    关闭窗口
联系我们

学院地址:山西省吕梁市离石区学院路1号

系部地址:吕梁学院外语楼二层204室

办公电话:0358-3389083

电子邮箱:wyx@llu.edu.cn

官方媒体
  • 微信公众号
  • 网站二维码